#5530 Неполный перевод на немецкий
-
Reopened
Шаги воспроизведения:
Нажада правой кнопкой мыши "О программе"
Актуальный результат:
Информация частично на английском, частично на немецком (Team -en/ Gruppe -de)
Ожидаемый результат:
Вся информация на немецком
System Settings
Operating system: Win 10, x64
System: Lenovo IdeaPad 5 Pro: Ryzen 5600H, 16gb, Hyper-V
Product: PLUS
Product Version: 21.16.1.248
Language: de-DE
-
@jarvis said in Неполный перевод на немецкий:
Добрый день! Коллеги из отдела перевода говорят, что в данном случае не корректно использовать Gruppe. Переводы Support-Team и Security-Team корректны.
Я не говорю о некорректности использования "Team" с "Security", а скорее о единообразии (унификации) используемых терминов).Известно, что англицизмы широко используются я немецком, и как таковой смысловой разницы в словах "Team" и "Gruppe" нет. По сути синонимы. К слову, "Produktdesign" -слово-конструктор (Produkt -немецкое, design -английское), почему здесь не написать " ProduCt design TEAM" ? Или "Gruppe für Produktgestaltung" ?
Про единообразие.
-