#5530 Неполный перевод на немецкий


  • Reopened

    , last edited by Jarvis

    Шаги воспроизведения:

    Нажада правой кнопкой мыши "О программе"

    Актуальный результат:

    Информация частично на английском, частично на немецком (Team -en/ Gruppe -de)

    Ожидаемый результат:

    Вся информация на немецком

    https://ibb.co/1Z6b7rm

    https://ibb.co/0YXtQjR

    System Settings

    Operating system: Win 10, x64

    System: Lenovo IdeaPad 5 Pro: Ryzen 5600H, 16gb, Hyper-V

    Product: PLUS

    Product Version: 21.16.1.248

    Language: de-DE

  • @jarvis said in Неполный перевод на немецкий:

    Добрый день! Коллеги из отдела перевода говорят, что в данном случае не корректно использовать Gruppe. Переводы Support-Team и Security-Team корректны.

    Я не говорю о некорректности использования "Team" с "Security", а скорее о единообразии (унификации) используемых терминов).Известно, что англицизмы широко используются я немецком, и как таковой смысловой разницы в словах "Team" и "Gruppe" нет. По сути синонимы. К слову, "Produktdesign" -слово-конструктор (Produkt -немецкое, design -английское), почему здесь не написать " ProduCt design TEAM" ? Или "Gruppe für Produktgestaltung" ?

    Про единообразие.

  • Добрый день! Коллеги из отдела перевода говорят, что в данном случае не корректно использовать Gruppe. Переводы Support-Team и Security-Team корректны.


Looks like your connection to Beta Testing was lost, please wait while we try to reconnect.