The translation of the URL in the application text is incorrect.
-
Subnet mask, Why translate to 子网掩码?
@wesly-zhang
Hello,
Because only the subnet mask is the only one that is used daily and recognized by everyone, thank you!
-
@wesly-zhang
Hello,
Because only the subnet mask is the only one that is used daily and recognized by everyone, thank you!
No, Your inference lacks logic. Since we have the translation of the subnet mask, why can't we define the type of the mask? mask for web address, url, file, path, etc.
-
No, Your inference lacks logic. Since we have the translation of the subnet mask, why can't we define the type of the mask? mask for web address, url, file, path, etc.
@wesly-zhang
Your answer is obviously weakened. As you can see, "film mask" can be translated as "文件通配符", so why can't we translate "mask" as "通配符"?
There are serious loopholes in your logic. This is a conclusion based on your logic. Why can't you use "通配符" as the translation result of "mask"?
-
Because wildcard is traslated to "通配符". not mask.
-
Because wildcard is traslated to "通配符". not mask.
This post is deleted! -
This post is deleted!
-
This post is deleted!
This post is deleted! -
This topic is closed. KL translateion expert will decided how to handle this incident.
-
thanks for you suggestion, but collogues say "no changes needed"
Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.
Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.
With your input, this post could be even better 💗
Register Login© 2026 АО «Лаборатория Касперского»