I don't know if he is Chinese.
"latest" here means the same thing as the word "newest", which means up to date.But the text here is translated to mean something like the word "finish".
"最后" should not appear here, it should be "最新"
Although the word "launched" is "启动" in the direct translation of Chinese, but here, since the database is not updated, it should be translated as "启用" or "安装", "启动" is obviously inappropriate here, because It's not a program, it doesn't need to be started.
If your relevant colleague uses machine translation software to translate Kaspersky's text, I hope he can use Google Translate or Apple Translate, the translation results of these two are more accurate, if he is a Chinese, please let him look at the relevant text and the location of the text for translation, because the translation of the text is more often based on the functional characteristics of this part, rather than direct translation.